LES PROCÉDÉS DE TRADUCTION DES NOMS GÉOGRAPHIQUES FRANÇAIS VERS L’OUZBEK
Keywords:
La traduction des noms géographiques constitue une problématique essentielle dans le domaine de la traduction interculturelle.Abstract
Cette étude analyse les principales méthodes utilisées pour traduire les noms géographiques du français vers l’ouzbek. La traduction des toponymes n’est pas seulement un transfert linguistique, mais aussi un processus interculturel impliquant des choix phonétiques, morphologiques et culturels. L’article présente des cas concrets, met en lumière les difficultés rencontrées par les traducteurs, et propose des recommandations pour une standardisation plus efficace des noms géographiques.Cette recherche contribue à la compréhension théorique et pratique de la traduction spécialisée dans le domaine de latoponymie
References
• Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean. Stylistique comparée du français et de l’anglais : méthode de traduction. Paris : Didier, 1958.
• Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Prentice Hall, 1988.
• Gouadec, Daniel. La traduction : une activité professionnelle. La Maison du dictionnaire, 2007.
• Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies. Routledge, 2004.
• United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN). https://unstats.un.org/unsd/ungegn/
• Institut Géographique National (IGN – France). https://www.ign.fr
• Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL). https://www.cnrtl.fr/
• Bekchanova, Sh. & Xolboyeva, Z. Fransuzcha-o‘zbekcha lug‘at. Toshkent: O‘zbekiston Milliy ensiklopediyasi, 2016.
• O‘zbekiston Respublikasi Geografiya jamiyati. Toponimika va geografik atamalar bo‘yicha uslubiy qo‘llanma. Toshkent, 2020.